Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第四部 / 第20课

第四部 第20课: lame duck , golden parachute

  • 美国民主党总统候选人克林顿在(一九九二年)十一月叁号当选為美国第四十二届总统.这一结果使好些官员都处於即将下任的境地,包括布希总统在内.美国人给这些竞选失败、即将下任的官员起了一个名字,叫做:“lame duck”,Lame 的意思就是 “走起路来一瘸一瘸的”.duck 就是 “鸭子”.从字面上来解释 lame duck 就是:“一隻瘸的鸭子”.但是,我们这儿指的不是鸭子,而是 “一个经选举產生的政府官员竞选连任失败,可是他的任期还有几个星期或者是几个月.”。
  • 任何政府官员都可能成為 lame duck.从总统、参议员、一直到州长和市长.就拿布希总统来说吧,他的总统任期一直要到明年(一九九叁年)一月二十号克林顿宣誓就职為止。
  • 克林顿在当选后的第二天发表讲话时说:
  • During the transition..., I urge America's friends and foes alike to recognize..., that America has only one President at a time...
  • 克林顿说:“在过渡时期内......,我要敦促美国的朋友和敌人都认识到...,美国在任何时候只有一位总统......”,也就是说,在明年(一九九叁年)一月二十号之前,美国的总统仍然是布希。
  • 然而,一个任期只剩下几个星期的官员很自然地会失去很多权力.这就是為什麼把他们称為 lame duck,因為他只能像一隻瘸的鸭子那样,一拐一拐地走,再也飞不起来了.下面我们给大家举一个例子:
  • The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.
  • 这是说:“我们州的州长竞选连任失败,因此即将下任.他的任期还剩六个星期,不过他除了整理办公室以外也没有什麼事情可干了。 ”
  • ----------------------------------------
  • 那麼这些 lame duck 今后怎麼办呢?在这些人当中,有许多都能找到一个 “golden parachute”.Golden 的意思是 “金的”,parachute 指的是 “降落伞”.做為一个俗语,golden parachute 就是那些 “卸任的官员在失去他们原来的工作以后,在经济上提供保障的安排”.当布希总统明年一月卸任的时候,他将和其他总统一样,在他有生之年享受一份优厚的退休金.按照美国法律,国家还為他提供保安人员和為维持他办公室的一笔资金。
  • 在那些下任的官员当中,有些运气好的将担任一些企业的执行总裁,到一个律师事务所去工作,或者為一些企业进行游说,设法影响他们以前在政府工作时候的同事.下面我们来举一个例子:
  • Congressman Blank lost the election. But he has a golden parachute -- he's been offered a job as a senior vice president in a big company in his home state of New York.
  • 这是说:“布兰克议员竞选连任失败.但是他运气很好,经济上都已经有了安排,因為他家乡纽约州的一家大公司请他去担任副总裁。 ”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。