Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第四部 / 第19课

第四部 第19课: sleaze , gridlock

  • 今天我们先要给大家介绍一个和候选人互相攻击有关的常用词汇:“sleaze”,Sleaze 指的是 “下流的人” 或者是 “低级的东西”.可是今年的总统竞选中,sleaze 是指 “攻击对方的私生活”.也就是,竞选的一方散佈有关竞选对手私生活中的丑闻,以此在选民中毁坏对方的名声,他们散佈的丑闻有的可能是属实的,但是也有一些完全捏造的.下面请听一个例句:
  • On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of using sleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics.
  • 这是说:“今天在竞选活动中,共和党和民主党互相攻击,指责对方使用人身攻击的手法,儘管布希和克林顿都做了保证不再这样做。 ”
  • 下面请听一位候选人是怎麼说的:
  • I don't intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about.
  • 他说:“我并不想利用竞选对手的丑闻来攻击他,但是他的私生活中也确实有很多东西选民应该知道的。 ”
  • ----------------------------------------
  • 在七十年代,纽约有一次发生严重的交通堵塞事故.当时汽车无法前进,排成几里长的长蛇阵,“所有的主要街道的路口全部都被堵死了”.人们把这一现象叫做:“gridlock”,Gridlock 这个字在有些字典裡还查不到.现在,美国人用 gridlock 这个字来指 “美国政界存在的那种两派僵持不下,任何问题无法得以进展的现象”.出现这种现象的主要原因是布希总统是共和党的,而负责制定法律的国会却在民主党控制之下.在过去四年内,布希提出的大多数提案国会都没有通过.而国会提出的提案,很多都被布希否决了.民主党在国会裡虽然佔多数,但是还没有到足以推翻总统否决的叁分之二多数.这个局面使得许多重要问题无法进展,造成了 gridlock 的现象.下面请听这个例句:
  • Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly don't agree who is to blame.
  • 这句话的意思是:“共和党人和民主党人都同意,美国政府的一大问题就是在政治上的僵局.至於究竟哪一方应该对这个局面负责,双方的意见却完全不同。 ”
  • 这种现象不仅仅是美国联邦政府的问题,连州一级政府也同样存在类似的情况.下面就是一个例子:
  • Our State is just like Washington -- we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side won't approve what the other side does.
  • 这个人说:“我们州和华盛顿一样,我们的州长是共和党的,而立法机构却在民主党控制下.往往一方不同意另一方的计划,所以我们经常会在新的项目上出现僵局。 ”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。