Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第六部 / 第07课

第六部 第七课: munch , hors d'oeuvre

  • 下面我们要讲的两个常用语大概会使你流口水的.首先,让我们给大家介绍一个字:“munch”,Munch 这个字的意思是 “吃零食”.好多人都喜欢吃零食,特别是女孩子.不过,美国人不管男女老少,每当他们看电影的时候,他们总是喜欢吃爆米花.每个电影院也都设有卖爆米花和汽水的地方,而且,这还是电影院的一大笔收入.下面这个例子就能说明问题:
  • One of the real pleasure of life for me is to sit and munch on hot buttered popcorn while I watch a good movie.
  • 这句话的意思是:“一面看一部好的电影,一面吃着加黄油的爆米花,这对我来说才真是生活裡的一大乐趣。”
  • 可是,经常吃零食,对那些想保持身材苗条的人来说是不行的.请听下面这个例句:
  • No wonder Betty has trouble keeping her weight down. Between meals she munches all day long on potato chips, salted peanuts and candy.
  • 这个人说:“贝蒂吃完饭还是成天吃土豆片(洋芋片)、咸花生和糖果,怪不得她没有办法减肥呢。”
  • ----------------------------------------
  • 在美国和其他西方国家,举行正式招待会的时候,或者是在正式的晚餐前,主人往往会用一些小点心来款待大家.这种小点心有一个特殊的名称,那就是 “hors d'oeuvre”.大家一定感到这个字的拼法很奇怪,是的,这个字本身是法文,所以它的拼法和一般英文拼法不太一样,我们给大家拼一次:“hors d'oeuvre” ,H-o-r-s, D-‘-o-e-u-v-r-e ,Hors d'oeuvre 在法文裡的意思是:“主菜以外的食品”.下面的例子说明了什麼是 hors d'oeuvre:
  • Last year our company had a great New Year's party with a fine sit-down dinner. But this year, with business so bad, we only had a stand-up reception with a few hors d'oeuvres like cheese on crackers and some cheap wine.
  • 这个人听起来是一个公司的雇员,他说:“去年,我们公司举行新年晚会的时候,请大家正式吃了一顿晚饭.可是,今年生意不景气,我们只举行了一个招待会,只有一些像咸饼乾加奶酪那样的小点心和便宜的酒。”
  • 可是,有的hors d'oeuvres 要比咸饼乾加奶酪要高级得多,就像下面这个例子裡所说的:
  • You should have been at the French Embassy reception last night. The hors d'oeuvres were so tasty I filled up on them and didn't eat any dinner when I got home.
  • 这个人运气很好,他说:“你昨天晚上真应该去参加法国使馆的招待会.他们的点心真好吃,我吃了好多,回到家连晚饭都没有吃。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。