Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第六部 / 第17课

第六部 第17课: Where's the beef? , turkey farm

  • 几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告裡是一个老太太在另一家快餐店裡买了一个汉堡包.她打开一看裡面只有小小的一块肉.她既惊奇,又生气地问:“Where's the beef?”,Beef 就是 “牛肉”,where's the beef? 也就是:“牛肉在哪裡?”意思就是:这个汉堡包裡的牛肉太少.几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告裡的问句用到日常生活中去了.连民主党总统候选人蒙代尔在 1984 年总统竞选的时候都用这句话来攻击他的对手雷根总统.蒙代尔认為雷根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说的时候就问到:
  • Where's the beef, Mr. President -- where's the beef?
  • 从字面上来解释,这句话的意思是:“牛肉在那裡,总统先生 --- 牛肉在那裡?”. 当然,蒙代尔并非真的要牛肉.他说那句的意思是:“你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。”
  • 下面这个例句,是一个学生在说教他歷史的教授:
  • Our history teacher is a good talker but there isn't much real meat about history in what he says. I'd like to ask him, 'Where's the beef?' because we sure don't learn much from him.
  • 这个学生说:“我们的歷史老师很能夸夸其谈,但是他说的东西裡没有什麼实质性的内容.我真想问问他,实质性的内容在那裡,因為我们真是没有从他那裡学到多少东西。”
  • ----------------------------------------
  • 我们再给大家介绍一个美国人常用的俗语:“turkey farm”,Turkey 是 “火鸡”,farm 就是 “农场”.但是,turkey farm 合在一起做為俗语用的时候和农场却毫无关係.那麼,什麼是 turkey farm 呢?在每个政府机构或者私营公司裡,总会有一些工作能力低或者是不愿意勤恳工作的人;但是,由於种种原因,领导又没有办法解雇这些人.為了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样.实际上也就是把他们养在那裡.这种地方就叫着 turkey farm.下面就是一个例子:
  • The man is so incompetent we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage.
  • 这个人说:“那个人啊实在是无能,我们很想解雇他.但是他和一些政界人物关係很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构裡去,那样他就不能再起多大破坏作用了。”
  • 下面我们再给大家举一个例子,这是一个政府机构的办公室主任在说他手下的一个秘书:
  • There is a secretary in my office who tries to do as little as possible. I have warned her several times. If she continues to behave that way, one day I am going to send her to the turkey farm.
  • 这位主任显然对这个秘书很生气,他说:“我办公室裡的一个秘书总是设法干得越少越好.我已经警告她好几回了.要是她继续这样下去的话,总有一天我要把她送到那个全是废物的部门去。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。