Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第二部 / 第08课

第二部 第八课: a black sheep , a white lie

  • 黑顏色和白顏色往往是对立的.在美国好莱坞早期那些无声电影裡,导演往往给英雄人物戴上白帽子,而给坏蛋戴黑帽子.这样,连十岁的孩子一看就知道谁是好人、谁是坏人.白帽和黑帽就这样逐渐成了一个习惯的说法,也就是 “white hats and black hats”,White hats and black hats 就代表 “好人和坏人”.
  • 黑和白这两个字 black and white 经常在美国的成语和俗语裡面出现.可是,它们并不一定像好人、坏人那样黑白分明,有的时候,黑还具有肯定和积极的意思.例如,对一个做生意的人来说 in the black 就意味着赚钱,而不是亏本.
  • 今天,我们要讲两个和 black and white 这两个字有关的成语.首先我们来讲一个和 black 有关的常用语 “a black sheep”.Black 当然是指“黑顏色”,而 “sheep” 是指 “一头羊” 的意思.“一头黑顏色的羊” - a black sheep,指的是 “一个给他周围的人带来耻辱的人”.请听下面这个例子:
  • Uncle Joe is the black sheep in the family. Instead of getting a job, all he does is drink too much, gamble away any money he gets and chase after women.
  • 这句话翻成中文就是:“乔叔叔是他们家的败家子.他不是去找工作,而是成天喝酒,有了一点儿钱就去赌,还老是玩女人。”
  • 我们再来举一个例子:
  • We all thought my youngest brother was the black sheep in our family. In fact he was in so much trouble he ran away to Australia. But he started a new life there, married a wonderful girl, and now he's a millionaire.
  • 这句话的意思是:“我们都认為我最小的弟弟是我们家的败家子.实际上,他闯了好多祸,最后只好逃到澳大利亚去.可是,他在那裡重起炉灶,和一个非常好的女孩子结了婚,现在都成了百万富翁了。”
  • ----------------------------------------
  • 下面我们要讲的一个习惯用语是和 white 这个字有关係的,“a white lie”,Lie 就是 “谎话” 的意思.那麼,难道骗人还分黑白吗?是的,“A white lie” 的意思就是那种“為了避免使对方感到难受而说的谎话”.比如说,一个女孩子新交的男朋友很难看,但是為了不要使她感到难受,你说了个谎,说你认為他很英俊,回到家,你就对丈夫说:
  • I told a white lie when I told Jennie that her boyfriend was good-looking. The truth is he's just about the ugliest man I've ever seen.
  • 她说:“我骗珍妮说,她的男朋友很英俊.其实,他大概是我看到的所有人当中最难看的一个人了。”
  • 我们再来举一个例子:
  • My mother and dad taught me never to tell a lie. So I feel guilty every time I tell even a little white lie, although I do it just to make somebody feel better.
  • 这个人说:“我爸爸妈妈总是教我绝对不能说谎话.因此,每当我说一点点谎话,即便是為了使某个人感到好受一点而说谎话的时候,我都好像做错了事一样。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。