Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第叁部 / 第11课

第叁部 第11课: to pull no punches , straight from the horse's mouth

  • 大多数人都认為诚实和坦率是很好的品质,儘管我们不见得每时每刻都能够做到,美国人也不例外.在美国的日常用语裡有各种说法来形容这类品质的.第一个是:“to pull no punches”, To pull no punches,这是指 “毫不保留地告诉别人你的看法”.Punch 这个字的一种解释就是 “拳击”. To pull no punches 这个俗语使人脑子裡顿时出现一个拳击场裡,两个拳击手扭成一团,互相攻打对方,而对方设法迴避的形像.但是 to pull no punches 这个俗语并不是用在拳击方面的.下面的例子说明在日常生活中怎麼样来用这个俗语:
  • When I saw my brother Joe, I didn't pull any punches -- I told him to stop drinking and go out and find a job.
  • 这句话翻成中文的意思是:“当我见到我的哥哥乔伊的时候,我毫不保留地对他说,不要再喝酒啦,还是出去找个工作吧。”
  • 人们要想毫不保留地对对方讲心裡话的时候,往往会犹豫,怕伤害别人.但是,在有的情况下,你绝不会犹豫,就像下面这个例子裡的这个人:
  • I pulled no punches when I went to see the auto dealer who sold me such a lousy car. I told him he ought to be ashamed to charge so much for a car that had so many things wrong with it. No, he didn't give me my money back, but I sure felt better afterwards.
  • 这个人说:“那个汽车商卖给我的这辆汽车毛病太多了.我去看他的时候毫不客气地对他说,卖这麼次的车给我还收我那麼多的钱,你自己应该感到害臊.虽然他并没有把钱还给我,可是,说了这些话我感到痛快多了。”
  • ----------------------------------------
  • 今天我们要讲的另外一个俗语是:“straight from the horse's mouth”, Straight from the horse's mouth,从字面上来解释,它的意思是:“直接来自马的嘴巴”,可是,这个俗语的真正意思是:“你听到的消息是真实的,因為这消息来自可靠的来源”.那麼,马和消息可靠又有什麼关係呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马做為他们主要的交通工具,认為马是十分可靠的.现在,汽车已经早就代替了马,但是这个俗语仍然被广為使用.现在我们再来举个例子:
  • I tell you I know for certain that Lisa will be promoted to manager. The boss told me himself, so it's straight from the horse's mouth!
  • 这个人说:“告诉你,我知道莉莎肯定会被提升為经理的.这是老闆亲口告诉我的,这个消息是绝对可靠的!”
  • 我们再来举个例子:
  • Say, did you hear that Sally and Bob are going to get married. Honest, I'm not joking. I heard it from Bob himself, so it's straight from the horse's mouth!
  • 他说:“喂,你听说了没有,萨利和鲍勃要结婚啦.我可不是开玩笑,我说的是实话.我是听鲍勃自己讲的,因此这消息是完全可靠的!”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。