Skip to main content

EPT 美语
目前网页所在位置:
首页 / 免费英文自学教材 / 美国之音 / 习惯用语 / 第叁部 / 第19课

第叁部 第19课: a fish out of water , to teach a fish how to swim

  • 我们要给大家介绍几个和鱼有关的习惯用语.中国人常常用「如鱼得水」来形容一个一切都很顺当的环境.美国人常用的一个俗语却恰好和「如鱼得水」相反,他们说:“a fish out of water”,从字面上解释就是:“没有水的鱼”.你肯定经歷过一种场合,当时你觉得很不自然,和周围的人或环境格格不入.A fish out of water 做為一个俗语,就是指这种感觉的,它的意思是:“某人和他所处的环境不融恰,使他感到很彆扭、很难堪。
  • 比如说,我的一个朋友最近从一个国际会议回来,他对我说:
  • At the conference I was a fish out of water. All the speeches were in French, a language I never studied.
  • 他说:“参加那个会议,真叫我感到彆扭.所有人发表讲话的时候都用法语,可是,我从来也没有学过法文。”
  • 每个人都会有感到彆扭的时候,下面这个人碰到的场合又是一个例子:
  • Everybody else at the party ended up in the swimming pool. But I was a fish out of water because I can't swim.
  • 这个人说:“参加聚会的每个人最后都到游泳池去游泳了,我真感到彆扭,因為我不会游泳。”
  • ----------------------------------------
  • 要是谁想教鱼怎麼游泳的话,那简直是班门弄斧,多餘的了.下面我们要讲解的一个习惯用语就是这个意思:“to teach a fish how to swim”,To teach a fish how to swim 做為俗语的意思是 “班门弄斧”,“给别人提出完全没有必要的建议或劝告”.你听了下面这位父亲的讲话就会知道他的儿子有多可笑了:
  • My son, fresh out of college, keeps telling me how to run my business. But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
  • 这位父亲说:“我的儿子大学刚毕业,可是他却不断地来告诉我应该怎麼做生意.我叁十年来生意做得很好,赚了不少钱.所以,他来告诉我怎麼做生意简直是多餘的。”
  • 这个儿子可能还不知道自己在做傻事.可是,有的人在事后,发现自己做了类似的傻事会感到很难堪.请听下面这个例子:
  • The day after I got my private pilot's license, I told this man at the party all about how to fly an airplane. Later I learned he was an airline pilot who flew jumbo jets -- I'd been teaching a fish how to swim.
  • 这个人说:“我在得到飞行员执照后的一天,在一次聚会上告诉一个人怎麼驾驶飞机.后来,我听说那个人是开大型喷气机的飞行员.我去告诉他怎麼驾驶飞机真是多餘,简直是班门弄斧。”
EPT 美语
Top
Top
建议瀏览模式:解析度 1024x768 或以上,瀏览器建议使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。