Skip to main content

EPT 美語
目前網頁所在位置:
首頁 / 免費英文自學教材 / 美國之音 / 習慣用語 / 第一部 / 第14課

第一部 第14課: sweeten the pot , the cards are stacked against you

  • 美國人最普遍的紙牌遊戲就是撲克,撲克牌遊戲就像牛仔褲一樣具有美國特色,因此有許多牌桌上的語言逐漸就成了日常用語.例如:“sweeten the pot”,Sweeten the pot 在牌桌上的意思是:“把賭注的總數加得高一些”,這樣可以更吸引玩遊戲的人.可是這個詞彙已經變成一個日常用語了,它的意思是:“為了使一個提議更有吸引力,而在原有的基礎上再增加一些對對方有利的條件”.我們來舉個例子看看:
  • Miss Smith didn't want the job until the company sweentened the pot by offering her a higher salary and the use of a company car.
  • 這句話的意思是:“史密斯小姐本來不想要那份工作的.後來,那家公司提高了給她的工資,還給她一輛公司的汽車用.這樣,她才接受了那個工作。”
  • 下面一個例子是關於房地產生意的:
  • They've built so many new office buildings here that they have trouble renting out all the space. So some landlords sweeten the pot; they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease.
  • 這句話,翻譯到中文的意思就是:“他們在這兒蓋了那麼多的辦公樓,現在都租不出去.所以,有的房產主就設法增加一些吸引人的條件.他們對一個公司說,要是這個公司和他們簽訂一個三年的租房合同,他們就可以免交半年房租。”
  • ----------------------------------------
  • 另外一個從玩撲克牌遊戲演變成日常用語的詞彙是:“the cards are stacked against you”,The cards are stacked against you 這句話是說,“你處於很不利的情況下,成功的機會很少.”。
  • 下面的例子是說一個人受了騙:
  • Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away.
  • 這人說:“昨天晚上,我和幾個在旅館酒吧間裡碰到的人一起玩撲克牌遊戲.直到我輸了一千多美元以後,我才忽然省悟到我想要贏他們恐怕是不可能的.我只好拿起剩下的錢就走了。”
  • 下面我們要舉的一個例子是說,有的時候形勢就是對你不利,可是又毫無辦法。
  • I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: I'm only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller.
  • 這個人說:“當我上大學的時候,我真想參加籃球隊.可是,那不可能,因為我身高只有一米六,而其他人至少都有一米八。”
EPT 美語
Top
Top
建議瀏覽模式:解析度 1024x768 或以上,瀏覽器建議使用 Chrome 4.0/Safari 4.0/FireFox 3.5/Edge 9.0 以上。